《心理学学生网络研讨会:测试与测量与统计》γ主要的γ如何引用同一网站的多个页面»

十一月04,二千零一十四

迷失在翻译中:引用你自己的APA风格的翻译万博手机官网

尊敬的时尚专家们:

我正在为讲英语的听众写一篇英语论文。然而,我也会说法语,我读了一篇法语文章,想在论文中引用。我把这篇文章的引文从法语翻译成英语。如何格式化报价的翻译?我周围用引号吗?我必须用“我的翻译”这个词吗在那里什么地方?请帮忙。

你的,

翻译特里

语言-800

尊敬的特里翻译:

你的难题在这个多语种的世界里很常见。幸运的是,解决办法很简单:如果你把一段话从一种语言翻译成另一种语言,就被认为是释义。不是直接报价。因此,引用你的翻译材料,你所需要做的就是把材料的作者和日期包括在文本引文中。万博手机版登录我们建议(但不要求)在引文中也包括页码,万博手机版登录因为这将有助于任何讲法语的读者找到原文中的译文。你不应该在你翻译的材料周围使用引号,你不需要用“我的翻译”这个词或者类似的事情。下面是一个例子:

原法语段落:
“女性是主动型的男性,而男性则是主动型的男性。”(Doutre,2014,P.332)。
论文中出现的翻译报价:
在男性领域工作的女性采用了男性的刻板印象(Doutre,2014,P.332)。

在参考列表中,提供原版作品的引文。万博手机版登录还应在外文标题后提供以方括号表示的作品标题的英文翻译。不带斜体。

参考列表条目:

DoutreE.(2014)。混合类型和层次:后果识别和劳动关系[性别和贸易的混合:身份和工作关系的后果]。加拿大行为科学杂志/Revue Canadienne des Sciences du Comportement,46,327—336。http://dx.doi.org/10.1037/a036218

为什么翻译被认为是释义?

你可能想知道为什么你的翻译被认为是释义而不是直接引用。这是因为翻译既是一门艺术,又是一门科学语言,它们之间没有完美的对应关系,每一个单词和短语都与国外的对应词相匹配。当然,有些案例比其他案例更接近。即使在上面的示例文章中,我也考虑了如何翻译“Les Femmes dans des Activit_s阳性”—一个字接一个字,我可能已经写了“女性在阳性活动中”,但我认为“女性在男性领域工作”更好地传达了实际意义,这与女性从事男性主导的职业有关。

尽管如此,因为我们无法编纂出任何译文的精确性,在翻译的单词周围加引号是不合适的。事实上,在你自己进行翻译的过程中,你把作者的话逐字地写进了你自己的话中,这是释义的定义。

引用已出版的译文

最后,请注意,引用您所做的翻译与引用其他人所做的已发布的翻译不同。如果你读了一本翻译作品,并且在论文中直接引用了它,你可以在引文周围加上引号,就像其他直接引文一样。万博手机版登录尽管这部作品已被翻译,它存在于一个独特的,可检索形式。同样地,在参考列表中为作品的翻译版本写一个条目.

我希望这能帮助你引用你自己的APA风格的翻译。万博手机官网

- Chelsea Lee

评论

搜索APA风格的博客万博手机官网


关于博客

我的照片


万博手机官网

博客指南

万博手机官网APA风格常见问题解答

档案室


在Instagram上关注我们 在Twitter上关注我们 RSS

American Psychological Association APA Style Blog

推特更新